Übersetzungen ins Deutsche biete ich für Belletristik und Sachbücher aus dem Englischen, Spanischen und Niederländischen an. Mein Angebot schließt außerdem die Übersetzung insbesondere von Kinderbüchern ins Alemannische ein, aber auch andere Werke.
Durch meine Arbeit im Sensitivity Reading sind meine Übersetzungen selbstverständlich sprachlich sensibel. Wo nötig, werde ich Empfehlungen für ein geeignetes, ergänzendes Sensitivity Reading aussprechen. Ganz besonders freue ich mich über Übersetzungsaufträge für Bücher von queeren, trans und/oder nichtbinären Autor*innen, sowie Schreibenden im autistischen und/oder ADHS Spektrum.